LES EDITEURS MALGACHES
Le livre (et nous) à Madagascar
Partenariats sur l’édition de livres bilingues pour enfants avec PREDIFF/Editions Jeunes Malgaches, TSIPIKA.
Touraine Madagascar a entrepris depuis 2006 une action autour de la lecture à Madagascar en partenariat avec des éditeurs malgaches.
L’association a participé dès son lancement au projet Bokiko, initié par l’écrivain Michèle Rakotoson. Il s’agissait de créer et éditer un livre de contes pour enfants, bilingue franco-malgache, et de débuter une collection de livres pour enfants, édités à Madagascar, écrits et illustrés par des auteurs et illustrateurs malgaches. Cela correspondait à la philosophie de Touraine Madagascar, ne pas se contenter de dons mais aider à développer des activités dans la Grande Île.
Ce projet s’appuyait sur une analyse de l’édition et de la lecture à Madagascar, sur les problèmes engendrés par les dons de livres venus de l’étranger et l’emprise des éditeurs français empêchant le développement de la filière livre à Madagascar.
En novembre 2006, une première convention est signée à Paris avec l’éditrice malgache de Prediff, Marie Michèle Razafintsalama et d’autres partenaires (voir Touraine Madagascar Info janvier 2007).
« Les aventures de Milaloza » parait en 2007 et d’autres livres de contes bilingues pour enfants suivront, en partenariat avec les éditeurs malgaches, Prediff ou Tsipika.
Le principe retenu est le suivant : l’éditeur présente un projet, Touraine Madagascar signe une convention et préachète un certain nombre de livres avant leur parution. Certains de ces livres sont vendus par l’association en France au cours de ventes militantes pour assurer la pérennité de cette action et le reste sert à Madagascar pour des projets dans des écoles.
Action malle bibliothèque itinérante dans des écoles primaires malgaches à Antananarivo.
Pour aider au développement de la lecture en milieu scolaire, Touraine Madagascar met en place en 2009, sur une idée et sous la coordination de Marie Michèle Razafintsalama, une action dite « malle bibliothèque ».
Cette action concerne chaque année cinq écoles primaires publiques d’Antananarivo. Touraine Madagascar achète le contenu de la « malle » (plusieurs titres à 20 exemplaires), la malle circule dans les écoles sélectionnées où elle reste un mois. Des rencontres avec les auteurs ou illustrateurs sont organisées, Touraine Madagascar prenant en charge les interventions. Les livres sont répartis dans les écoles à la fin de l’action. Ce projet a été reconduit, avec quelques aménagements, avec Prediff puis avec Tsipika puis de nouveau Prediff.
Ci-dessous, les différents livres pour lesquels Touraine Madagascar a collaboré à l'édition avec des éditeurs malgaches.
Igoaibe ny hebilitika/ le costaud et le gringalet
Auteur : Arikaomisa Randria
Ilustrateur : Max Razafindrainibe
Editeur : Editions Jeunes Malgaches, 2020
Album jeunesse bilingue Malgache-Français. "l y avait jadis, deux frères, Igoaibe, le costaud, est l’aîné et Ilebilitika, le gringalet est le cadet. Igoaibe forçait son frère à effectuer des tâches pénibles. Ilebilitika arrivait à peine à finir le dixième de ce que faisait son aîné. Furieux, Igoaibe refusait de donner à manger à son petit frère…"
Ilay zaridaina/ le jardin
Auteur : Arikaomisa Randria
Ilustrateur : Max Razafindrainibe
Editeur : Editions Jeunes Malgaches, 2019
Album jeunesse bilingue Malgache-Français. "l était une fois, deux enfants nommés Ilemazoto et Ivonikanto. Ils étaient orphelins et c’est leur oncle paternel qui les avait élevés. Les époux avaient une fille appelée Ketaka.
Ketaka n’aimait pas les deux orphelins…"
Violences et frustrations / Herisetra sy otripo
Auteur : Ravelo
Editeur : Editions Jeunes Malgaches, 2016
Age : Ado+
Recueil de récits sur des scènes de violences vécues au quotidien par l'auteur pour susciter des débats auprès des jeunes.
I Vonindrano sy I Zavonandro / Fleur de l’eau et Brume du matin
Auteur : Arikaomisa Randria
Ilustrateur : Max Razafindrainibe
Editeur : Editions Jeunes Malgaches, 2017
Album jeunesse bilingue Malgache-Français. "Ma plume dit que jadis, un couple vivait au bord d'un lac. Ils n'avaient pas d'enfants, il n'y avait pas de bonheur dans leur foyer. C'est alors qu'un jour...".
Les cheveux de Cora / Ny volon’i Cora
Auteurs : Ana Zarco Câmara (scénario), Taline Schubach (illustrations)Traduction en Français : Joana Cabral / traduction en Malgache : Veloniaina Rabakoly
Editeur : Editions Jeunes Malgaches, 2014
Age : 6+
Ceci n'est pas une histoire de princesses, de fées, de sorcières, de monstres, d'animaux qui parlent, de super-héros ou de légende traditionnelle. Elle ne se passe pas il y a bien longtemps dans un royaume très lointain.Cora est une enfant comme toi et elle vit dans le monde réel comme nous tous. Elle va à l'école, elle a des amis, une famille et elle adore jouer. Mais Cora n'est pas contente. En vérité, elle est troublée par ce que son amie Mariam lui a dit : "Je mettrais, si j'étais toi, un ruban dans les cheveux." Quel est donc le fil de cette histoire.
Madagascar sous la colonisation française de 1896 à 1960
Auteur : RASOLOARISON Lalasoa Jeannot
Photos : Fifanampiana Malagasy - ANTA
Illustration couverture : Raharolahy Mamy
Editeur : Editions Jeunes Malgaches, 2013
Age : Ado +
De 1896 à 1960, Madagascar vit sous la colonisation française. Jusqu'en 1946, les Malgaches restent soumis au Code de l'indigénat et sont considérés comme des sujets français. Ils ne bénéficient de libertés démocratiques et de meilleures conditions de vie qu'après la seconde Guerre mondiale. L'économie est dominée par les colons, les compagnies commerciales et les entreprises français. Face à la domination coloniale, les Malgaches entament des luttes armées et politiques pour se libérer et accéder à l'indépendance.
Anjara et / sy Donga
Auteur : Lalao-Elina Razanadriaka
Illustrateur : Rivo Randremba
Editeur : Tsipika, 2012
Age : 4-5
Tsy mifankafoy i Anjara kely sy ny sakakeliny Donga. Miara-millao izy roa. Dia mifanafosafo. Ary miara-misotro ronono. Indray andro, tsy hita i Donga. Nalahelo be azy i Anjara.
Hay variana nijery totozy maditra hono i Donga...
Taty aoriana, mankany an-dakilasy i Anjara.
Fa nahay nisambotra totozy kosa i Donga !
Anjara et Donga étaient inséparables.Ils jouaient ensemble, se faisaient des câlins et buvaient du lait. Un jour Donga a disparu. Anjara était bien triste.
Donga était occupé à observer une souris...
Plus tard, Anjara fréquenta l'école.
Et donga finit par attraper une souris.
Ny Haso, ny Rano ary ny Rivotra / L’aRbre, l’eau et le vent
Auteur : Jeanne Ralimahenintsoa
Illustrateur : Rabeza
Editeur : Editions Jeunes Malgaches, 2012
Age : 6+
L’Arbre, l’Eau et le Vent sont tous importants dans la vie de l’Homme. Il faut donc les préserver et les respecter pour que l’Homme ait un environnement agréable et harmonieux.
Rois et reines de Madagascar
Auteurs : RAHAROLAHY Mamy / RAKOTONDRAZAFY E. Gérard
Illustrateur : RAHAROLAHY Mam
Editeur : Editions Jeunes Malgaches, 2012
Age : Ado+
En quelques pages, les auteurs vous invitent à parcourir dix siècles de l’histoire de Madagascar à travers vingt rois et reines issus de six grands royaumes. Certains étaient contemporains mais la plupart vécurent à quelques siècles de différence. Tous ces souverains ont marqué de leurs règnes les étapes de la naissance de la nation malgache.
Risika et Rahitsikitsika
Auteur : Ravelo,
Illustrateur :Rivo Randremba,
Editeur : Editions Jeunes Malgaches, 2010.
Age : 6+
Risika dia zazavavikely sady mavitrika no sariaka. Rahitsikitsika dia voronkely, tia misiotsioka sy mandihy. Teo am-pototry ny hazo tokana tsy lavitry ny tanàna no nifankahalalan'izy ireo voalohany, indray andro.
Riska est une petite fille vive et souriante. Rahitsikitsika est un oiseau qui aime chanter et danser. Ils se sont rencontrés un jour au pied d'un arbre pas loin du village.
Ikelimahihitsy tao Ambohitsoa
Auteur : Elina Razanadriaka
Traduction : Michèle Rakotoson
Illustration : Magnolia Buisson, Patricia Ramahandry
Editeur : Tsipika 2009
Age : 8+
Zazalahy vao 7 taona monja IKELIMAHIHITSY dia efa mahay manentana sahady
ny olon-drehetra hikajy ny zavaboahary sy ny tontolo iainana. Resy lahatra ireo
olon-dehibe tao an-tanàna ka dia lasa kanto ny tontolo manodidina azy ireo. Izay
no nahatonga ny anaran'ilay tanàna misy azy hantsoina hoe «Ambohitsoa».
Ikelimahihitsy, un petit garçon de 7 ans est sage et évéillé comparé aux enfants
de son âge. Il les sensibilise à la protection de la nature. D'où la dénomination de
leur village «Ambohitsoa», cité du bonheur.
Haja Sy Hasina , Indray Maraina
Auteur :Geneviève Ramakavelo
Illustrateur: Nicolas Randrianarisoa
Editeur : Reference Consulting 2009
Age : 4-6
Faly i Haja sy Hasina milalao eo an-jaridaina saingy...
Haja et Hasina sont contents de jouer dans le jardin, mais...
Soza le pêcheur / Soza Impadriaka
Auteur : Cyprienne Toazara
Illustrateur: Roddy
Editeur : Editions Jeunes Malgaches, 2007
Age : 7+
La pirogue de Soza n' a pas su franchir la barrière de corail et le pêcheur de langouste fait naufrage. Pourtant, il reviendra chez lui, pour le bonheur et la paix de tous. C'est le retour du justicier en terre du Sud..
Les mésaventures de Milaloza
Auteur : Evelyne Rasamy Manantsoa
Illustrateur: Fetra
Prediff- Editions Jeunes Malgaches 2007
«Un matin, Tovo décréta qu'il n'irait plus à l'école. Particulièrement malicieux et maladroit, l'enfant Milaloza provoque catastrophe sur catastrophe, en toute bonne foi : il ruine les habitants d'un village, à qui il a annoncé un cyclone en plein mois de juin, brûle sans le faire exprès une église et surtout met le doigt sur les dysfonctionnements de sa société : «ça a une antenne parabolique pour voir ce qui se passe dans le monde entier, un portable pour être au courant des dernières nouvelles et ça ne sait même pas déchiffrer le ciel...»